-
1 быть влюблённым
1) General subject: to be in love with (в кого-л.)2) Colloquial: have it -
2 быть влюблённым по уши
1) General subject: be fathoms deep in love2) Colloquial: be up to the ears in love, have it bad (for sb. - в кого-л.)Универсальный русско-английский словарь > быть влюблённым по уши
-
3 быть влюблённым
vcolloq. in (j-n) verschossen sein (в кого-л.) -
4 быть влюблённым
-
5 быть без ума влюблённым в кого
• být celý pryč do koho -
6 быть по уши влюблённым
vlat.amer.sl. (в кого-л.) estar enculado (con, de alguien) -
7 быть сильно влюблённым
vgener. bezeten zijn op (iem.) (в кого-л.)Russisch-Nederlands Universal Dictionary > быть сильно влюблённым
-
8 быть сильно влюблённым
vgener. bezeten zijn op (iem.) (в кого-л.) -
9 быть ни в кого не влюблённым
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > быть ни в кого не влюблённым
-
10 влюблённый
(влюблённый)amoureux, amoureuse adj (de)* * *быть влюблённым в кого́-либо, во что́-либо — être épris ( или amoureux) de qn, de qch
* * *adj1) gener. en amour, épris, langoureux, amoureux2) colloq. chipé, enguignonné, mordu3) obs. amant4) argo. accroché -
11 suspirar por alguém
-
12 to be in love with smb
English-Russian combinatory dictionary > to be in love with smb
-
13 strike
I1. [straık] n1. 1) ударstrike attack - ав. удар по наземной цели
to make a strike at smb. - а) замахнуться на кого-л. (кулаком, оружием); нанести удар кому-л.; б) укусить /ужалить/ кого-л. ( о змее)
to counter a strike - воен. отражать удар
to exploit a strike - воен. развивать успех ( достигнутый в результате удара)
2) разг. воздушный налёт3) удар, бой ( часов)4) амер. плохой удар; пропущенный мяч ( в бейсболе)2. 1) открытие месторождения (особ. золота)2) неожиданная удача (тж. lucky strike)a lucky strike in politics - политическая победа (на выборах и т. п.)
3. амер. недостаток; помехаhis racial background was a strike against him - его расовая принадлежность была препятствием на его пути
4. 1) клёв2) подсечка ( лесы)3) большой улов5. гребок ( для сгребания лишнего зерна с меры)6. геол. простирание ( жилы или пласта)♢
to have two strikes against one - быть в невыгодном положении2. [straık] v (struck; struck, stricken)I1. 1) ударять, битьto strike (on /upon/) the table - стукнуть по столу
to strike smb. - ударить кого-л.
to strike smb. in the face - ударить кого-л. по лицу
to strike a violent blow at smb., to strike smb. a violent blow - нанести кому-л. сильный удар, сильно ударить кого-л.
to strike a blow aside - отбить /парировать/ удар
to strike back - нанести ответный удар; дать сдачи
to strike the first blow - быть зачинщиком (в ссоре, драке)
who struck the first blow? - кто начал (ссору, драки)?, кто первый ударил?
to strike a blow for smb., smth. - выступить в защиту кого-л., чего-л.
to strike a weapon from smb.'s hand - выбить оружие из чьих-л. /у кого-л. из/ рук
to strike with smth. - ударить /бить/ чем-л.
2) ударяться, стукаться; попадатьto strike smth., to strike on /upon, against/ smth. - ударяться обо что-л., наскакивать на что-л.; попадать во что-л.
to strike the floor [the wall] - удариться об пол [о стену]
to strike a mine [a rock] - наскочить на мину [на скалу]
his head struck (against) the pavement - он ударился /стукнулся/ головой о тротуар
she struck her elbow against the door [her foot against a stone] - она ударилась локтем о дверь [ногой о камень]
the lightning [the bullet] struck the tree [the house] - молния ударила [пуля попала] в дерево [в дом]
3) ударять (по клавишам, струнам)to strike a chord /the chords/ - взять аккорд; ударить по струнам
to strike a note - взять ноту [см. тж. II А 1]
2. нападать3. поражать; сражатьto strike smb. dead - поразить кого-л. насмерть
to strike smb. blind - ослепить кого-л.
to be struck blind - ослепнуть; быть ослеплённым
to strike smb. dumb - лишить кого-л. дара речи; ошарашить кого-л.
to strike with /by/ smth. - поражать чем-л.
to strike smb. to the heart - поразить кого-л. в самое сердце
4. (тж. on, upon) находить, наталкиваться, случайно встречатьto strike ore [gold] - открыть месторождение руды [золота]
to strike oil - а) открыть /найти/ нефтяной источник; б) сделать выгодную сделку, добиться успеха; преуспеть
the answer struck him suddenly - внезапно он понял, в чём дело; ≅ его осенило
5. 1) направляться; поворачиватьto strike into the woods - а) направляться /сворачивать/ в лес; б) углубляться в лес
to strike northward - направиться /повернуть/ на север
the range of hills strikes southerly - цепь холмов тянется к югу /в южном направлении/
2) углубляться (в тему и т. п.)to strike into one's subject - углубляться в свой предмет /в свою тему/
to strike out of one's subject - отходить от своего предмета /от своей темы/
6. проникать; пробиватьсяthe wind struck through the cracks - ветер проникал сквозь /задувал в/ щели
to strike (in)to the marrow - пронизывать /пробирать/ насквозь /до мозга костей/
the arrow struck through his armour - стрела пробила /пронзила/ его латы
7. достигатьto strike the right path - выйти на нужную /правильную/ дорогу
the sound struck (upon) his ear - звук достиг /донёсся до/ его слуха
to strike soundings - мор. прийти на глубину, доступную измерению ручным лотом
8. исключать; отменять; вычёркиватьto strike smth. on the ground that there was no corroboration - отменить что-л. на том основании, что это не получило подтверждения
they demanded that the book be struck off the list - они потребовали исключить книгу из списка
if you disagree with anything I have written, strike it through - если вы не согласны с чем-л. из написанного мною, просто вычеркните это
their names have been struck through and are almost illegible - их фамилии были зачёркнуты, и теперь их почти невозможно прочесть
9. поражать, производить впечатление; привлекать вниманиеto strike smb. as (being) clever [as interesting, as unusual] - производить на кого-л. впечатление умного [интересного, необычного] человека; казаться кому-л. умным [интересным, необычным]
that strikes me as rather silly - это кажется мне довольно глупым; это поражает меня своей глупостью
it struck me that he was not telling the truth - мне показалось, что он не говорит правды
we were struck favourably with the plan - план произвёл на нас положительное впечатление
the room struck cold and damp - комната показалась /выглядела/ холодной и сырой
his attention was struck by the unusual change - его внимание было привлечено необычной переменой
she always strikes strangers that way - она всегда производит такое впечатление на чужих
how does it strike you? - что вы об этом думаете?; как вам это нравится?
how does his playing strike you? - как вам нравится его игра?
to strike the /one's/ eye - бросаться в глаза, привлекать внимание
what a sight struck my eyes! - какое зрелище открылось моим глазам!
10. приходить в головуa thought [an idea] has struck me - мне пришла (в голову) мысль [идея]; меня осенила мысль [идея]
it struck me immediately that I had made a blunder - я сразу понял, что сделал /допустил/ ошибку
11. амер. воен. служить денщиком12. разг. неожиданно встретитьto strike the name of a friend in a newspaper - натолкнуться в газете на фамилию приятеля
II А1. вызывать (какие-л. чувства)to strike a deep chord in smb.'s heart - вызвать глубокий отклик в душе
to strike the right note - взять верный тон; попасть в тон
to strike a false note - а) взять неправильный тон; б) звучать фальшиво; [см. тж. I 1, 3)]
to strike a warning note - насторожить, предупредить
2. вселять (ужас и т. п.)he was struck with shame - ему вдруг /невольно/ стало стыдно
3. 1) высекать ( огонь); зажигатьto strike a match - зажечь спичку, чиркнуть спичкой
to strike a spark out of smb. - зажечь кого-л., вызвать в ком-л. энтузиазм
2) эл. зажигать дугу3) зажигатьсяmatches that strike only on the box - спички, которые зажигаются только о коробок
4. бить ( о часах)this clock strikes (the hours etc) - эти часы отбивают время; это часы с боем
the hour has struck - пробил час, настало время
to strike the bell - мор. бить склянки
5. биться ( о сердце)his heart struck heavily when he saw his house - его сердце сильно забилось, когда он увидел родной дом
6. 1) чеканить (монету, медаль)2) сделать, выбить (бирки, ярлык)7. 1) спускать ( флаг)to strike the flag - а) мор. спускать флаг; сдавать командование соединением; б) сдаваться, покоряться
2) убирать ( паруса)to strike hull - мор. убрать все паруса и закрепить румпель в подветренном положении ( в шторм)
to strike a mast - мор. срубить мачту
3) свернуть ( палатки)to strike camp - сниматься с бивака; свёртывать лагерь
4) стр. снимать ( леса)6) театр. гасить, тушить, убавлять ( свет)8. 1) подводить ( баланс)2) добиваться ( равновесия)3) заключать ( сделку)to strike a bargain - а) заключить сделку; б) прийти к соглашению, договориться
to strike hands - ударить по рукам, заключить сделку
9. составлять (список и т. п.)to strike a jury - составить список присяжных ( давать сторонам возможность вычеркнуть одинаковое количество кандидатов)
10. 1) подсекать ( рыбу)2) загарпунить ( кита)11. клевать, брать приманку ( о рыбе)12. кусать, жалить ( о змее)13. 1) пускать ( корни); приниматься2) укореняться, прививаться, приживаться3) сажать, культивировать ( растения)14. 1) прокрашивать (ткань, дерево)2) впитываться, растекаться ( о краске)15. просаливать, пропитывать солью (рыбу, мясо)16. 1) разгружать ( корабль)2) разгружаться18. ровнять гребком ( меру зерна)19. 1) мездрить ( кожу)2) сдирать ( мездру)20. спец. отбивать черту ( намелённой верёвкой)II Б1. to strike at smb., smth.1) набрасываться /нападать/ на кого-л., что-л.; наносить удар кому-л., чему-л.; направлять удар на кого-л., что-л.to strike at smb. with a sword - нанести кому-л. удар шпагой /саблей/
I struck at the ball but missed - я ударил по мячу, но промахнулся
2) воен. наступать на кого-л., что-л.2. to strike into smth.1) начинать что-л.to strike into a song - начинать петь, заводить песню
he struck into another song - он запел /завёл/ другую /новую/ песню
2) вмешиваться во что-л.to strike into a quarrel [into a debate] - вмешаться в ссору [в спор /в обсуждение/]
3. to strike smth. into smth. заставлять что-л. проникать во что-л.; втыкать, вонзать, вколачивать что-л. во что-л.4. to strike smth. into smb.1) вонзать что-л. в кого-л.2) давать, придавать, что-л. кому-л.to strike life into smb. - вдохнуть жизнь в кого-л.
5. to strike for smth.1) стремиться к чему-л., делать усилие, чтобы добиться чего-л.the futility of striking for what seems unattainable - тщетность стремлений к тому, что недостижимо
2) бороться, сражаться за что-л.6. to strike smb. for smth. амер. сл.1) вымогать, выпрашивать что-л. у кого-л.to strike smb. for a loan - просить кого-л. одолжить денег
2) просить, искать протекции у кого-л.be struck his friend for a job - он попросил приятеля подыскать ему работу
♢
to strike at the root /at the foundation/ of smth. - стремиться искоренить основу чего-л.; вырвать что-л. с корнем; подрывать самую основу чего-л.
to strike on truth - попасть в цель, найти истину, правильно угадать
to strike home - а) попасть в цель; попасть в самую точку; б) дойти до самого сердца; брать за душу; в) задевать за живое, больно задевать
to strike it rich - а) напасть на жилу; неожиданно разбогатеть; б) преуспеть
to be struck on smb. - быть влюблённым в кого-л.
to strike smb. all of a heap - ошеломить кого-л.
to strike smb. to the quick - задеть кого-л. за живое
strike me dead! - прост. ≅ разрази меня господь /гром/!; умереть мне на этом месте!
IIstrike while the iron is hot, strike the iron while it is hot - посл. куй железо, пока горячо
1. [straık] n1. забастовка, стачкаto go on strike - объявить забастовку, забастовать
strike movement [struggle] - стачечное движение [-ая борьба]
the General Strike - ист. Всеобщая стачка (в Англии в 1926 г.)
hunger strike - голодная забастовка; отказ принимать пищу
the strike has been called off - забастовка была отменена /прекращена/
2. коллективный отказ (от чего-л.); бойкот2. [straık] v (struck)1) бастовать; объявлять забастовкуto strike against long hours - бастовать, добиваясь сокращения рабочего дня
to strike for higher pay - забастовать, чтобы добиться повышения зарплаты
2) прекращать работу -
14 szerelmes
• любовный* * *формы: szerelmesek, szerelmest, szerelmesen1) влюблённый, любо́вный; vkibe влюблённый в кого2)szerelmesek — влюблённые мн
* * *Imn. [\szerelmeset] 1. влюблённый, возлюбленный, любовный;\szerelmes levél — любовное письмо; \szerelmes levélke — любовная записка; \szerelmes pillantás — влюблённый взгляд; \szerelmes szerep — роль любовника/(пбе} любовницы; \szerelmes természet — влюбчивость;\szerelmes érzés — влюблённость;
2.átv. \szerelmes ebbe a városba — она влюблена в этот город; tréf. \szerelmes a szakácsnő — повариха влюблена; \szerelmes lesz — полюбить; \szerelmes lett és megnősült — он полюбил и женился; fülig \szerelmes lesz — влюбиться v. врезаться по уши; fülig \szerelmes vkibe — души не чаять в ком-л.; II(állítmányként) \szerelmes vkibe — быть влюблённым в кого-л.; чувствовать любовь к кому-л.; любить кого-л.;
a \szerelmesek — возлюбленные; boldogtalan \szerelmes — несчастный влюблённый;fn.
[\szerelmest, \szerelmese, \szerelmesek] 1. — возлюбленный, любовник, (nő) возлюбленная, любовница;2. szính.:első \szerelmes — первый любовник
-
15 verlieben
sich (in jdn./etw.) verlieben влюбля́ться /-люби́ться (в кого́-н./что-н.). sich schnell < leicht> verlieben быть влю́бчивым. in jdn./etw. verliebt sein быть влюблённым в кого́-н. что-н. | der [die] Verliebte влюблённый [влюблённая] | jd. sieht zum verlieben aus у кого́-н. преми́лый вид -
16 with
I1. [wıð] = withe I и II2. [wıð] = withe I и IIII [wıð] prep1. указывает на1) совместность ( часто together with) (вместе) сto work (together) with smb. - работать (вместе) с кем-л.
to go with the times - идти в ногу со временем; не отставать от времени
your name was mentioned with others - среди других имён было упомянуто и ваше
he bought the chairs (together) with the table - он купил стулья вместе со столом
side by side with smb. - рядом /бок о бок/ с кем-л.
Great Britain fought with France - Великобритания воевала на стороне Франции
2) взаимоотношение сwith each other /one another/ - друг с другом
to talk with smb. - разговаривать с кем-л.
to make friends with smb. - подружиться с кем-л.
to quarrel [to argue] with smb. - ссориться [спорить] с кем-л.
to fight with smb. - бороться с кем-л. /против кого-л./
to be at odds with smb. - не ладить /быть в плохих отношениях/ с кем-л.
to mix with smb. - общаться с кем-л.
he did not like to mix with such people - он не любил встречаться с такими людьми /находиться в обществе таких людей/
3) присоединение, связь сthe rent is five guineas a week with attendance - плата за квартиру с услугами пять гиней в неделю
4) пребывание в доме у кого-л. у5) оставление кого-л. на чьё-л. попечение у6) работу где-л. или у кого-л. в, у7) смешивание, сочетание, добавление (вместе) сdo you want sugar with your tea? - вы будете пить чай с сахаром?
8) включение в группу, класс и т. п. с, кthe whale is sometimes mistakenly included with the fishes - кита иногда ошибочно относят к рыбам
2. указывает на1) орудие, инструмент или способ совершения действия; передаётся твор. падежом:to take smth. with both hands - взять что-л. обеими руками
2) средство на, за; передаётся тж. твор. падежомto buy smth. with money - купить что-л. за деньги
to pay for smth. with one's life - заплатить за что-л. своей жизнью
3. указывает на1) содержимое или содержание чего-л. с; передаётся тж. твор. падежомto load a ship with coal - грузить судно углём /углем/
2) материал, вещество и т. п., покрывающие, окружающие или украшающие что-л.; передаётся твор. падежом:a table with a white tablecloth - стол, покрытый белой скатертью
a house surrounded with trees - дом, окружённый деревьями
4. указывает наa man with white hair - седоволосый человек, человек с седыми волосами
2) наличие чего-л. и кого-л. у, при; с (собой)I have no money [no documents] with me - у меня с собой /при себе/ нет денег [документов]
5. указывает. на1) характерную особенность действия с; вместе с существительным передаётся тж. наречием или деепричастиемwith a smile - с улыбкой, улыбаясь
with a laugh - со смехом, смеясь
with pleasure [joy] - с удовольствием [с радостью]
to speak with an accent [a stutter] - говорить с акцентом [заикаясь]
to receive smb. with open arms - встретить кого-л. с распростёртыми объятиями
he looked at his work with a critical eye - он отнёсся к своей работе критически
2) сопутствующие обстоятельства или внешний вид предмета с; с последующими словами передаётся тж. деепричастным оборотом или частью сложного предложенияanother ten minutes passed with no sign of John - прошло ещё десять минут, а Джон все не появлялся
with one's hat off - а) без шляпы, сняв шляпу; б) воен. разг. обвиняемый в преступлении
3) особенности начала или окончания чего-л. с; передаётся тж. твор. падежомto begin with smth. - начать с чего-л.
to end with smth. - кончить чем-л.
❝meat❞ begins with❝m❞ - (слово) meat начинается с mwe may close the history of this movement with the seventeenth century - можно считать, что история этого движения заканчивается семнадцатым веком
they were all late with him being the last - все они опоздали, а он пришёл последним
5) условия совершения действия в условиях, когда, при том, чтоwith unemployment rising no economic growth is possible - в условиях роста безработицы экономический рост невозможен
with major crimes mounting yearly, the federal government does little about it - число серьёзных преступлений ежегодно растёт, а правительство не принимает эффективных мер
6. указывает на1) согласие с кем-л., чем-л. сto agree with smb. - соглашаться с кем-л.
to side with smb. - быть на чьей-л. стороне; встать на чью-л. сторону
I think with you - я думаю так же, как и вы, я с вами согласен, я присоединяюсь к вашему мнению
who is not with us is against us - кто не с нами, тот против нас
2) объект дружелюбного, недружелюбного и т. п. отношения с; (по отношению) кto be patient with smb. - быть терпеливым с кем-л.
to sympathize with smb. - сочувствовать кому-л.
to be angry with smb. - сердиться на кого-л.
to be in love with smb. - любить кого-л.; быть влюблённым в кого-л.
3) соревнование с кем-л.to compete with smb. - соперничать /состязаться/ с кем-л.; конкурировать с кем-л.
4) предмет занятий, забот, внимания с, дляthis treatment has worked wonders with him - это лечение оказалось чудодейственным для него
5) лицо, предмет, который знают, с которым знакомы сto be familiar with smth. - (хорошо) знать что-л.
to be acquainted with smb. - быть знакомым с кем-л.
6) предмет, который дарят, или дело, которое поручают:to entrust smb. with smth. - поручать что-л. кому-л.
what has he presented her with? - что он ей подарил?
7) лицо, ответственное за что-л.:this decision rests /lies/ with you - решение зависит от вас
a question that is always with us - вопрос, который всегда стоит перед нами
8) предмет эмоциональной или умственной оценки; часто передаётся твор. падежом:to be satisfied with smth. - быть довольным чем-л.
7. указывает на1) сравнение сin comparison with - в сравнении с, по сравнению с
not to be compared with - несравнимый с, не идущий в сравнение с
this skirt is identical with mine - у меня такая же юбка, как эта
2) совместимость или сопоставимость наравне сdoes red go with green? - сочетается ли красный цвет с зелёным?
8. указывает на1) причину, источник чего-л. от, из-за2) условие или основание с, приsuch mistakes would be impossible with a careful secretary - такие ошибки были бы невозможны при хорошем секретаре
with his intelligence he will easily understand that - человеку с его умом это легко понять
9. указывает наwith his death the work came to an end - с его смертью работа прекратилась
with John away, we've got more room - теперь, когда Джон уехал, у нас больше места
her hair became grey with the passing of the years - с годами её волосы поседели
the pressure varies with the depth - давление меняется в зависимости от глубины
his earnings increased with his power - с ростом его влияния возрастали и его доходы
with the wind - по ветру, с попутным ветром
11. указывает на лицо, имеющее какие-л. качества, привычки, склонности и т. п. у, для, с12. что касаетсяwhat's wrong with you? - что с тобой?, что у тебя случилось?
what do you want with me? - что вам от меня нужно?
there's a difficulty with this new timetable - в связи с этим новым расписанием возникают известные трудности
I no longer have any influence with him - я уже не имею на него никакого влияния
13. имеет уступительное значение ( обычно with all) несмотря наwith all his faults we liked him - несмотря на все его недостатки мы любили его
away with him! - вон /гони/ его!
away with it! - уберите это!
down with the door! - взломайте дверь!
off with you! - марш отсюда!
15. в сочетаниях:with regard to, with reference to, with relation to, with respect to - что касается, в отношении; по поводу; относительно
with the object of - с целью, (для того), чтобы
with this - с этими словами, с этим
with that - а) после чего; б) = with this
to begin with - прежде всего; во-первых
what with... (and what with) - из-за
what with the darkness and what with the fright he did not notice much - из-за темноты и страха он мало что заметил
close with, close in with - мор. близко, рядом
some dark object close in with the land - какой-то тёмный предмет около берега
with it = with-it
др. сочетания см. под соответствующими словами -
17 with
I1. [wıð] = withe I и II2. [wıð] = withe I и IIII [wıð] prep1. указывает на1) совместность ( часто together with) (вместе) сto work (together) with smb. - работать (вместе) с кем-л.
to go with the times - идти в ногу со временем; не отставать от времени
your name was mentioned with others - среди других имён было упомянуто и ваше
he bought the chairs (together) with the table - он купил стулья вместе со столом
side by side with smb. - рядом /бок о бок/ с кем-л.
Great Britain fought with France - Великобритания воевала на стороне Франции
2) взаимоотношение сwith each other /one another/ - друг с другом
to talk with smb. - разговаривать с кем-л.
to make friends with smb. - подружиться с кем-л.
to quarrel [to argue] with smb. - ссориться [спорить] с кем-л.
to fight with smb. - бороться с кем-л. /против кого-л./
to be at odds with smb. - не ладить /быть в плохих отношениях/ с кем-л.
to mix with smb. - общаться с кем-л.
he did not like to mix with such people - он не любил встречаться с такими людьми /находиться в обществе таких людей/
3) присоединение, связь сthe rent is five guineas a week with attendance - плата за квартиру с услугами пять гиней в неделю
4) пребывание в доме у кого-л. у5) оставление кого-л. на чьё-л. попечение у6) работу где-л. или у кого-л. в, у7) смешивание, сочетание, добавление (вместе) сdo you want sugar with your tea? - вы будете пить чай с сахаром?
8) включение в группу, класс и т. п. с, кthe whale is sometimes mistakenly included with the fishes - кита иногда ошибочно относят к рыбам
2. указывает на1) орудие, инструмент или способ совершения действия; передаётся твор. падежом:to take smth. with both hands - взять что-л. обеими руками
2) средство на, за; передаётся тж. твор. падежомto buy smth. with money - купить что-л. за деньги
to pay for smth. with one's life - заплатить за что-л. своей жизнью
3. указывает на1) содержимое или содержание чего-л. с; передаётся тж. твор. падежомto load a ship with coal - грузить судно углём /углем/
2) материал, вещество и т. п., покрывающие, окружающие или украшающие что-л.; передаётся твор. падежом:a table with a white tablecloth - стол, покрытый белой скатертью
a house surrounded with trees - дом, окружённый деревьями
4. указывает наa man with white hair - седоволосый человек, человек с седыми волосами
2) наличие чего-л. и кого-л. у, при; с (собой)I have no money [no documents] with me - у меня с собой /при себе/ нет денег [документов]
5. указывает. на1) характерную особенность действия с; вместе с существительным передаётся тж. наречием или деепричастиемwith a smile - с улыбкой, улыбаясь
with a laugh - со смехом, смеясь
with pleasure [joy] - с удовольствием [с радостью]
to speak with an accent [a stutter] - говорить с акцентом [заикаясь]
to receive smb. with open arms - встретить кого-л. с распростёртыми объятиями
he looked at his work with a critical eye - он отнёсся к своей работе критически
2) сопутствующие обстоятельства или внешний вид предмета с; с последующими словами передаётся тж. деепричастным оборотом или частью сложного предложенияanother ten minutes passed with no sign of John - прошло ещё десять минут, а Джон все не появлялся
with one's hat off - а) без шляпы, сняв шляпу; б) воен. разг. обвиняемый в преступлении
3) особенности начала или окончания чего-л. с; передаётся тж. твор. падежомto begin with smth. - начать с чего-л.
to end with smth. - кончить чем-л.
❝meat❞ begins with❝m❞ - (слово) meat начинается с mwe may close the history of this movement with the seventeenth century - можно считать, что история этого движения заканчивается семнадцатым веком
they were all late with him being the last - все они опоздали, а он пришёл последним
5) условия совершения действия в условиях, когда, при том, чтоwith unemployment rising no economic growth is possible - в условиях роста безработицы экономический рост невозможен
with major crimes mounting yearly, the federal government does little about it - число серьёзных преступлений ежегодно растёт, а правительство не принимает эффективных мер
6. указывает на1) согласие с кем-л., чем-л. сto agree with smb. - соглашаться с кем-л.
to side with smb. - быть на чьей-л. стороне; встать на чью-л. сторону
I think with you - я думаю так же, как и вы, я с вами согласен, я присоединяюсь к вашему мнению
who is not with us is against us - кто не с нами, тот против нас
2) объект дружелюбного, недружелюбного и т. п. отношения с; (по отношению) кto be patient with smb. - быть терпеливым с кем-л.
to sympathize with smb. - сочувствовать кому-л.
to be angry with smb. - сердиться на кого-л.
to be in love with smb. - любить кого-л.; быть влюблённым в кого-л.
3) соревнование с кем-л.to compete with smb. - соперничать /состязаться/ с кем-л.; конкурировать с кем-л.
4) предмет занятий, забот, внимания с, дляthis treatment has worked wonders with him - это лечение оказалось чудодейственным для него
5) лицо, предмет, который знают, с которым знакомы сto be familiar with smth. - (хорошо) знать что-л.
to be acquainted with smb. - быть знакомым с кем-л.
6) предмет, который дарят, или дело, которое поручают:to entrust smb. with smth. - поручать что-л. кому-л.
what has he presented her with? - что он ей подарил?
7) лицо, ответственное за что-л.:this decision rests /lies/ with you - решение зависит от вас
a question that is always with us - вопрос, который всегда стоит перед нами
8) предмет эмоциональной или умственной оценки; часто передаётся твор. падежом:to be satisfied with smth. - быть довольным чем-л.
7. указывает на1) сравнение сin comparison with - в сравнении с, по сравнению с
not to be compared with - несравнимый с, не идущий в сравнение с
this skirt is identical with mine - у меня такая же юбка, как эта
2) совместимость или сопоставимость наравне сdoes red go with green? - сочетается ли красный цвет с зелёным?
8. указывает на1) причину, источник чего-л. от, из-за2) условие или основание с, приsuch mistakes would be impossible with a careful secretary - такие ошибки были бы невозможны при хорошем секретаре
with his intelligence he will easily understand that - человеку с его умом это легко понять
9. указывает наwith his death the work came to an end - с его смертью работа прекратилась
with John away, we've got more room - теперь, когда Джон уехал, у нас больше места
her hair became grey with the passing of the years - с годами её волосы поседели
the pressure varies with the depth - давление меняется в зависимости от глубины
his earnings increased with his power - с ростом его влияния возрастали и его доходы
with the wind - по ветру, с попутным ветром
11. указывает на лицо, имеющее какие-л. качества, привычки, склонности и т. п. у, для, с12. что касаетсяwhat's wrong with you? - что с тобой?, что у тебя случилось?
what do you want with me? - что вам от меня нужно?
there's a difficulty with this new timetable - в связи с этим новым расписанием возникают известные трудности
I no longer have any influence with him - я уже не имею на него никакого влияния
13. имеет уступительное значение ( обычно with all) несмотря наwith all his faults we liked him - несмотря на все его недостатки мы любили его
away with him! - вон /гони/ его!
away with it! - уберите это!
down with the door! - взломайте дверь!
off with you! - марш отсюда!
15. в сочетаниях:with regard to, with reference to, with relation to, with respect to - что касается, в отношении; по поводу; относительно
with the object of - с целью, (для того), чтобы
with this - с этими словами, с этим
with that - а) после чего; б) = with this
to begin with - прежде всего; во-первых
what with... (and what with) - из-за
what with the darkness and what with the fright he did not notice much - из-за темноты и страха он мало что заметил
close with, close in with - мор. близко, рядом
some dark object close in with the land - какой-то тёмный предмет около берега
with it = with-it
др. сочетания см. под соответствующими словами -
18 без памяти
• БЕЗ ПАМЯТИ coll[PrepP; Invar]=====1. [subj-compl with быть, лежать (subj: human)]⇒ one is, lies in a state of unconsciousness:- X was out cold.♦ "Когда дым рассеялся, на земле лежала раненая лошадь, и возле нее Бэла... Бедняжка, она лежала неподвижно, и кровь лилась из раны ручьями... Она была без памяти" (Лермонтов 1). "When the smoke had cleared, the wounded horse lay on the ground, and beside it lay Bela....Poor little thing, she was lying motionless, and blood poured out of her wound in streams....She was unconscious" (1a).⇒ (to love s.o., be enamored of s.o. or sth.) very strongly, passionately:- (be) head over heels in love with s.o.;- love s.o. madly (to distraction);- (be) madly in love with s.o.;- (be) crazy about s.o. (sth.).♦ Целомудренный и застенчивый Николай... был без памяти влюблён в дочь управляющего одной из экономий (Лившиц 1)....The chaste and shy Nikolai...was head over heels in love with the daughter of the manager of one of the estates (1a).♦ Любил её Коля, простая душа, любил без памяти (Терц 5). Nicky loved her, the simple, decent fellow, loved her madly (5a).♦ "Гостей множество, все они молоды, прекрасны, храбры, все без памяти влюблены в королеву" (Тургенев 3). "There are many guests. They are all young, beautiful, brave, and all are madly in love with the queen" (3b).⇒ one is enraptured by s.o. or sth.:- X был без памяти от Y-a - X was enchanted (delighted, carried away) by Y;- X was wild about Y.♦ "По чести скажу вам: я до сих пор без памяти от вашего "Бригадира"" (Гоголь 5). "I tell you sincerely, I have not yet got over my delight at your Brigadier" (5a).♦ В немного времени он [Чичиков] совершенно успел очаровать их. Помещик Манилов... был от него без памяти (Гоголь 3). It did not take him [Chichikov] long to charm both of them completely. Landowner Manilov...simply lost his head over Chichikov (3c).4. бежать, нестись и т.п. без памяти [adv]⇒ (of a person or animal) (to run, race etc) very fast, impetuously, not paying attention to anything around one:- like mad;- like a bat out of hell.♦ Пётр схватил конверт и без памяти помчался домой. Pyotr grabbed the envelope and raced home at breakneck speed.Большой русско-английский фразеологический словарь > без памяти
-
19 без ума
• БЕЗ УМА[PrepP; Invar]=====⇒ one is spellbound, enraptured by s.o. or sth.:- X без ума от Y-a ≈ X is crazy (mad, wild, dotty) about Y;- X goes wild < crazy> over Y;- X is head over heels over person Y.♦ "...Мы приходим однажды к нашим девушкам. Мою звали Катрин, я её Катей называл, а молоденькую звали Гретой... Мне нравится моя Катя, и я, чувствую, ей нравлюсь, а эти вообще без ума друг от друга" (Искандер 5). "...One time we came to see our girls. Mine was named Katrin-I called her Katya - and the young one was named Greta.... I liked my Katya, and she liked me, I could feel it, and the other two were just plain crazy about each other" (5a).♦ "Откуда вы, Обломов? Не знает Дашеньки! Весь город без ума, как она танцует!" (Гончаров 1). "Where have you been, Oblomov? You don't know Dashenka? Why, the whole town is crazy about her dancing" (1a).♦ "Великолепный математик был у нас в Юрятине. В двух гимназиях преподавал, в мужской и у нас... Девочки были без ума от него, все в него влюблялись" (Пастернак 1). "We had an excellent [math] teacher in Yuriatin, he taught both in the boys' school and in ours....All the girls were mad about him, they all fell in love with him" (1a).♦ Ира-Ирунчик оказалась без ума от Аркашки и не могла этого скрыть... (Залыгин 1). Irina/ Irunchik turned out to be dotty about Arkady and quite unable to hide it (1a).♦ Мне была совершенно ясна бессмыслица гартвиговских авантюр, но иные интеллигенты, и в особенности дамы с воспалённым воображением, были от них без ума (Трифонов 5). The absurdity of Gartvig's adventures was perfectly clear to me, but some intellectuals-and especially certain ladies with overly vivid imaginations - went wild over them (5a).♦...Не я один влюбился в неё: все мужчины, посещавшие её дом, были от ней без ума... (Тургенев 3)....I was not the only one to have fallen in love with her: all the men who visited the house were madly in love with her... (3a).⇒ (to love s.o.) ardently, fervently:- madly;- beyond all measure.♦ Ешё до войны видела однажды Настёна в кино... как городская баба, не зная, чем угодить мужику, которого она без ума любила, кормила его, как маленького, из рук (Распутин 2). Once before the war Nastyona saw a movie... in which a city woman, not knowing how to please the man she loved madly, spoon-fed him like a child (2a).♦ Гораздо сильнейшее влияние [,чем романы,] имела на меня пьеса, которую я любил без ума... - "Свадьба Фигаро" (Герцен 1). A play which I liked beyond all measure..., the Marriage of Figaro, had much greater influence on me [than novels](1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > без ума
-
20 күз
сущ.1) глаз, о́ко уст. и поэт.матур зәңгәр күзләр — краси́вые голубы́е глаза́
кылый күз — раско́сые глаза́
күзләр яшьләнү — появле́ние слёз на глаза́х
күз авырулары — глазны́е боле́зни
күз даруы — глазны́е ка́пли
күз клиникасы — глазна́я кли́ника
күз - күңелнең көзгесе — (погов.) глаза́ - зе́ркало души́
күз күрә дә, буй җитми — (посл.) ви́дит о́ко, да зуб неймёт
ышанма күзеңә, ышан сүземә — (погов.) не верь (свои́м) глаза́м, верь (мои́м) слова́м
күзләр матурны, иреннәр татлыны ярата — (посл.) глаза́ лю́бят краси́вое, уста́ - сла́дкое
2) зре́ние, глаз || зри́тельныйүткен күз — о́стрый (намётанный) глаз
тәҗрибәле күз — о́пытный глаз
күз күреме — по́ле зре́ния, кругозо́р
күздән югалу — исче́знуть из по́ля зре́ния
күз алдану — обма́н зре́ния, опти́ческий обма́н
күз хәтере — зри́тельная па́мять
3) взгляд, взоркүз йөртеп чыгу — обвести́ взгля́дом, оки́нуть взо́ром
күзләр белән озатып калу — провожа́ть взгля́дом
күзләрне еракка төбәү — устреми́ть взо́ры вдаль
4) перен.; разг. глаз (надзор, просмотр)балаларга ана күзе кирәк — де́тям ну́жен матери́нский глаз
монда җаваплы кеше күзе җитми — здесь не хвата́ет глаз отве́тственного лица́
һәр җирдә аның үз күзе — везде́ у него́ свой глаз
5) ушко́ ( иголки)йозак күзе — ушко́ замка́
6) дыра́, отве́рстие, проу́шинабалта күзе — проу́шина топора́
7) глазо́к ( двери)8) разг. звено́, глазо́к (окна, рамы)9) пе́тля́ ( на вязальных изделиях)күз төшерү — спусти́ть пе́тлю
10) яче́йка, ячея́җәтмә күзенә эләккән балык — ры́ба, застря́вшая в яче́йках се́ти
кәрәз күзе — со́товая ячея́
11) бот. глазо́к (у картофеля, деревьев, растений)12) перен. я́мка ( в каше для масла)13) ме́лкая полынья́ ( на поверхности льда)14) в притяж. ф. обозначает место, подвергающееся сильному воздействию солнца, ветра и т. п., или середину, центр чего-л.җил күзенә утыру — сесть в са́мое ве́треное ме́сто
күлләвекнең күзенә басу — наступи́ть в са́мую середи́ну лу́жи
15) по́ры (у сыра, хлеба); см. тж. күзәнәк 5)17) в знач. нареч.; в исх. п.; разг. күзеннән до краёв, до́верху ( о жидкости в сосуде); см. тж. мөлдерәмә18) в знач. нареч.; в направит. п.; разг. күзгә на вид, со стороны́күзгә бик таза — на вид о́чень здоро́вый
халык күзендә — в глаза́х люде́й, пе́ред наро́дом
•- күз агу- күз агы
- күз алмасы
- күз бәйләш
- күз врачы
- күз кабагы
- күз карасы
- күз карашы
- күз койрыгы
- күз күрмәү
- күз күрмәс булу
- күз кысу
- күз мускулы
- күз нуры
- күз талдыру
- күз талу
- күз тәбә
- күз томалану
- күз төбе
- күз үләне
- күз уты
- күз чокыры
- күз чыгару
- күз ясмыгы
- күз ялтыравыгы
- күз яше
- күз яше юлы
- күз яшь бизләре
- күзгә ак төшү
- күзгә күренми торган
- күзгә күренмәслек
- күзе китү
- күзеннән итү
- күзләр йомылу••күз агы белән карау — посмотре́ть зло́бно, вражде́бно
күз агы кебек саклау — бере́чь как зени́цу о́ка
күз алакаю — см. күз алару 1)
күз аларту — прост. стро́ить гла́зки (кому-л.)
күз алды (аллары) караңгылану (томалану, чуарлану) — помути́ться в глаза́х (от волнения, бессилия и т. п.)
күз алдына килү (килеп басу) — ожива́ть (ожи́ть, встава́ть/встать) пе́ред глаза́ми; предста́ть пе́ред глаза́ми
күз алдына китерү (китереп бастыру) — предста́вить, вообрази́ть
күз алдында чуалу — верте́ться на глаза́х (пе́ред глаза́ми); лезть в (на) глаза́
күз алдыннан уздыру (кичерү) — предста́вить мы́сленно
күз алдыннан узу (кичү) — промелькну́ть пе́ред глаза́ми
күз алмашу (алышу) — обменя́ться взгля́дами
күз артында — за глаза́, загла́зно
күзе астында — под (чьим-л.) наблюде́нием (контро́лем); в прису́тствии (кого-л.)
күз атып йөрү — быть влюблённым (в кого-л.)
күз ачарлык түгел — см. күз ачкысыз
күз ачып күз йомганчы — не успе́ть гла́зом моргну́ть; в мгнове́ние о́ка; вмиг
күз(ләр) әлҗе-мөлҗе килү — в глаза́х потемне́ло (помути́лось), в глаза́х ряби́т
күз әшнәлеге (танышлыгы) — случа́йное знако́мство, ша́почное знако́мство
күз бәйләнү — смерка́ться, темне́ть
күз бәйләү — см. күз буу
күз(ләр) белән ашау — есть (поеда́ть, пожира́ть) глаза́ми
күз белән сөзү — впе́риться
күз(не) бетерү (бетәштерү) — ослабля́ть/осла́бить зре́ние, по́ртить, испо́ртить зре́ние
күз буяу — втира́ть/втере́ть очки́; пуска́ть/пусти́ть пыль в глаза́; зама́зать глаза́ (кому-л.) прост.
күз буяучылык — очковтира́тельство
күз дә йоммау — и глаз не сомкну́ть
күз дә йоммыйча — и гла́зом не моргну́в
күз дә каш урынына күрү — леле́ять, оберега́ть
күз(ләр) дүрт булу — широко́ раскры́ть глаза́, вы́таращить, вы́лупить глаза́ (от удивления, изумления или страха)
күз җиткән кадәр — наско́лько хвата́ет глаз; куда́ достига́ет взгляд
күз җитмәгән — далёкий, незнако́мый, неизве́стный (о землях, крае, стране)
күз җитмәслек — необозри́мый, неогля́дный
күз иләге аша үткәрү — прочита́ть внима́тельно, крити́чески (книгу, рукопись, статью и т. п.)
күз (дә) иярмәү — де́лать (что-л.) ло́вко, прово́рно (букв. гла́зом не уследи́ть; глаза́ не поспева́ют за чем-л.); спо́риться в рука́х (у кого-л.), скор на́ руку
күз иярмәс(лек) тизлек белән — молниено́сно, мгнове́нно; с молниено́сной быстрото́й
күз йомдыру — обмишу́лить
күз йомып алу — вздремну́ть, прикорну́ть
күз йомып йөрү (тору) — смотре́ть сквозь па́льцы (до поры до времени)
күз йомып калу — проморга́ть, прозева́ть
күз йомып та табу — находи́ть (найти́) с закры́тыми глаза́ми (т. е. хорошо знать местонахождение кого, чего-л.)
күз йөгертү (йөгертеп чыгу) — просмотре́ть бе́гло (пове́рхностно), пробежа́ть глаза́ми
күз (кабагы) тарту — подёргивание ве́ка (по суеверию: к радости или к неприятности)
күз камашу — см. күз чагылу
күз карасы кебек асрау — бере́чь, леле́ять, носи́ть на рука́х (кого-л.)
күз карасы кебек (күз карасыдай) саклау — бере́чь (храни́ть) как зени́цу о́ка; бере́чь пу́ще гла́за (кого-л., что-л.); леле́ять, пе́стовать (кого-л.)
күз карашка — на вид, вне́шне
күз качыру — скрыва́ться, не пока́зываться
күз күргән якка — куда́ глаза́ глядя́т; на все четы́ре сто́роны
күз күреме җирдә, күз күремендә — ско́лько досту́пно гла́зу
күз күреме җиткән кадәр — в преде́лах обозрева́емости (досяга́емости)
күз күреме җитмәслек — необозри́мый, необъя́тный
күз күрер (әле) — ви́дно бу́дет, посмо́трим
күз күрмәгән — незнако́мый, неизве́стный
күз күрмәгән, колак ишетмәгән — неви́данный, неслы́ханный (доселе)
күз күрмәс, колак ишетмәслек (җир) — далёкий, да́льний ( край)
күз кысышу — переми́гиваться, подмигну́ть друг дру́гу
күз(ләр) мәңгегә йомылу — засну́ть (усну́ть) ве́чным (моги́льным, после́дним) сном
күз нуры түгү — о напряжённой работе, связанной со зрением
күз очы белән, күз очтан — см. күз кырые белән генә
күз салгалау — посма́тривать, погля́дывать
күз сирпү (сирпеп алу) — метну́ть взгляд (из-под брове́й); бро́сить бы́стрый взгляд
күз суын түгү — см. күз яше түгү
күз(ләр) сүнү — поту́хнуть, потускне́ть, поблёкнуть ( о глазах)
күз терәге — опо́ра, наде́жда (чья-л.) (единственный человек, на которого вся надежда)
күз терәп — с наде́ждой
күз тимәсен (тия күрмәсен) — как бы не сгла́зить
күз томалау — надева́ть шо́ры на глаза́; отводи́ть глаз
күз төшерү — броса́ть (бро́сить, кида́ть/ки́нуть) взгляд (на кого, что-л.)
күз тышта калу — (букв. оста́вить глаза́ на у́лице) не ви́деть помеще́ние пока́ глаза́ не привы́кнут
күз уйнату — стро́ить гла́зки
күз уңында тоту — см. күздә тоту 1)
күз үлчәме (үлчәве) — глазоме́р
күз җиткән кадәр — наско́лько хвата́ет глаз; куда́ достига́ет взгляд; күз җитмәслек необозри́мый, неогля́дный
күз чамасы белән — на глазо́к, на глазоме́р
күз(ләр) чекерәю — см. күз акаю
күз(ләр) чуарлана — в глаза́х ряби́т
күз чыга язу — прогляде́ть (просмотре́ть) все глаза́
күз чыгу — осле́пнуть, лиши́ться глаз
күз яздырып — скры́тно; та́йно
күз яктысында — пока́ ви́дно, пока́ не стемне́ло; за́светло
күз яше (яшьләре) белән — в слеза́х (просить, умолять)
күз яше (яшьләре) төшәчәк (тотачак) — отолью́тся (чьи-л.) слёзы (слёзки) (кому-л.)
күз яше кою — утопа́ть в слеза́х
күз яшенә буылу (тыгылу, төелү) — глота́ть слёзы
күз яшьләренә ирек бирү — дать во́лю слеза́м, лить слёзы в три ручья́
күзгә алырлык — заслу́живающий внима́ния
күзгә бәрелү (ташлану) — броса́ться (кида́ться) в глаза́
күзгә бәреп (бәрелеп) тору — бить в глаза́, ре́зать глаза́ (глаз)
күзгә ике булып күренү — двои́ться в глаза́х
күзгә йокы кермәү — не сомкну́ть глаз
күзгә карап көлү — смея́ться в глаза́ (издеваться, оскорблять)
күзгә карап җан сату — врать как си́вый ме́рин
күзгә керерлек (керердәй) булып — при́стально (смотреть на кого-л.)
күзгә кереп бару (керергә тору, керәм дип тору) — лезть на глаза́ (привлекать к себе чьё-л. внимание)
күзгә керү — лезть в глаза́ ( стараться быть замеченным)
күзгә көл сибү — пуска́ть/пусти́ть (кому-л.) пыль в глаза́
күзгә көя булу — см. күз көеге булу
күзгә күзне куеп — с гла́зу на глаз
күзгә күренеп — (пря́мо) на глаза́х, заме́тным о́бразом
күзгә күренеп калу (китү) — показа́ться (появи́ться) в по́ле зре́ния; промелькну́ть
күзгә (дә) күренмәү — не пока́зываться на глаза́; не пока́зывать и но́са
күзгә терәү (сугу) — одура́чить, оста́вить в тру́дном положе́нии
күзгә төртелү (бәрелү, бәрелеп тору) — броса́ться в глаза́; коло́ть глаза́, мозо́лить глаза́
күзгә төтен җибәрү — пусти́ть в глаза́ пыль (дым)
күзгә төшкән чүп (ак) кебек — как бельмо́ на глазу́
күзгә эләрлек — досто́йный внима́ния
күзгә яшь тыгылу — слёзы подступи́ли к го́рлу
күздә тотылу — име́ться в виду́
күздә ут уйнау (кабыну, яну), күзләре ут уйнау — глаза́ разгоре́лись; глаза́ искря́тся
күздә чүп булып тору — мозо́лить глаза́ (кому-л.) прост.
күздән очкыннар чәчү — сверка́ть/сверкну́ть (мета́ть мо́лнии) глаза́ми (на кого-л.)
күздән пәрдә ачылган кебек булу — сло́вно (то́чно) пелена́ с глаз спа́ла
күздән югалту — потеря́ть из ви́ду
күздән югалу (юк булу) — уйти́ (вы́пасть, исче́знуть) из по́ля зре́ния
күзе атылып чыгарга тора — глаза́ на лоб вы́лезли, глаза́ вы́лезли из орби́т
күз(ләр)е дә йөз(ләр)е — на глаза́х; см. тж. күз алды
күзе очлы — ос́трый на глаз (глаза́)
күз(ләре)е тоз булу — ждать не дожда́ться, прогляде́ть (вы́смотреть) все глаза́
күзе туймас (кеше) — ненасы́тный, жа́дный, а́лчный (человек)
күзе тую — насы́титься (чем-л.); удовлетвори́ться
күзе чыккан — быва́лый, о́пытный (в каком-л. деле); вида́вший ви́ды
күзләре чыксын! — чтоб его́ глаза́ ло́пнули! чтоб ему́ бы́ло пу́сто!
күз(ләр)е әйтеп тора — по глаза́м ви́дно
күзе җете — хорошо́ ви́дит, зре́ние хоро́шее
күз(ләр)ем күрмәсен иде — глаза́ бы мои́ не ви́дели (не гляде́ли)
күзем (чәчрәп) чыксын! — пусть глаза́ мои́ ло́пнут!
күземнән югал — прост. с глаз доло́й
күземә күренмә(гез) — вон отсю́да, с глаз доло́й
күзен алу — отвести́ взгляд, пря́тать глаза́
күз(ләр)ен зур итеп ачу — де́лать больши́е (кру́глые) глаза́, смотре́ть больши́ми глаза́ми (на кого, что-л.)
күз(ләр)ен йомдыру — закры́ть глаза́ ( умирающему)
күз(ләр)ен мөлдерәтеп (тутырып) карау — смотре́ть сквозь слёзы (печа́льно)
күз(ләр)ен сөзеп карау — смотре́ть, посмотре́ть исподло́бья
күзен томалау — закры́ть глаза́ (кому-л.)
күзен чыгарганчы (әйтү) — сказа́ть пря́мо в глаза́; ре́зать пра́вду-ма́тку в глаза́
күзен чыгару — вы́колоть глаз, вы́бить глаз, ослепи́ть
күзеннән агыза да тора — глаза́ на мо́кром ме́сте; глаза́ не просыха́ют
күзеннән ут уйнату (чәчү) — пронзи́ть жгу́чим взгля́дом
күзенә басу — угада́ть то́чно
күз(ләр)енә йотылу (текәлү) — при́стально смотре́ть в глаза́ (кому-л.); впе́риться глаза́ми
күзенә каратып тоту — приворожи́ть
күзенә керергә тырышу — добива́ться расположе́ния (кого-л.); стреми́ться понра́виться (кому-л.); лезть на глаза́ (кому-л.)
күзең чыкканмы (әллә)! — прост. осле́п, что ли!
күзләр мәңгегә (мәңгелеккә) йомылу — засну́ть (усну́ть) ве́чным (моги́льным, после́дним) сном
күз(не) алмау — не своди́ть (спуска́ть) глаз
күз(ләр)не ачык тоту, күзне ачып йөрү — быть осторо́жным (осмотри́тельным), внима́тельным; гляде́ть в о́ба
күз(ләр)не гарешкә терәп — упова́я на бо́га
күзне йомып — с закры́тыми глаза́ми; не размышля́я, недо́лго ду́мая
күз(не) йөртү (йөгертү) — оки́нуть взгля́дом, пробежа́ть глаза́ми
күз(ләр)не кан басу (кан алу) — налива́ться кро́вью ( о глазах); рассвирепе́ть
күз(ләр)не кая яшерергә белмәү — не знать, куда́ глаза́ дева́ть/деть
күзне күзгә текәп (төбәп, терәп) — впе́рившись глаза́ми друг в дру́га (разговаривать, стоять и т. п.)
күз(ләр)не чагырайту — вы́таращить глаза́
күз(ләр)не челәйтү (челәйтеп карау) — смотре́ть (наблюда́ть, глазе́ть прост.) вы́таращенными глаза́ми (вы́таращив глаза́)
күз(ләр)не челт-челт йому — хло́пать глаза́ми
күз(ләр)не шар итеп ачу — вы́таращить (вы́пучить) глаза́ (от удивления, изумления или испуга)
- күз акаю- күз алару
- күз алды
- күз алдында
- күз алдыннан китмәү
- күз аллары караңгылану
- күз ату
- күз ачкысыз
- күз ачтырмау
- күз дә ачтырмау
- күз ачылу
- күз бетү
- күз бетәшү
- күз буу
- күз буучы
- күз йому
- күз калмау
- күз көеге
- күз көеге булу
- күз күгәрү
- күзләр күгәрү
- күз күргән
- күз кызу
- күз кырые белән генә
- күз кырые белән карау
- күз кырые белән генә карау
- күз чите белән карау
- күз койрыгы белән карау
- күз маңгайга менү
- күзләр маңгайга менү
- күз нурым
- күз өстендә каш кебек
- күз өстендәге каштай
- күз салу
- күз ташлау
- күз тию
- күз тидерү
- күз тигезү
- күз тону
- күзләр тону
- күз тоткан
- күз тотып йөргән
- күз төшү
- күзләр уйнау
- күз ут булу
- күзләр ут булу
- күз үлчәме белән
- күз үлчәве белән
- күз җитү
- күз чагылу
- күзләр чагылу
- күз шар булу
- күзләр шар булу
- күзләр шардай булу
- күзләр шарланып китү
- күз эленү
- күз явын алу
- күз явын алып тору
- күз явын алырлык
- күз яше түгү
- күзгә ак-кара күренмәү
- күзгә карап
- күзгә күренү
- күзгә ташлану
- күзгә төрткесез караңгы
- күзгә чалыну
- күздә тоту
- күздән калу
- күздән кичерү
- күздән уздыру
- күздән үткәрү
- күздән төшерү
- күздән төшү
- күздән утлар күренү
- күзгә утлар күренү
- күздән ычкындырмау
- күздән югалтмау
- күздән яздырмау
- күздән язу
- күзе ачылмаган
- күзе ачык
- күзе тону
- күзләре тону
- күзе яшьле
- күзләре яшьле
- күзен бәйләү
- күзләрен бәйләү
- күзен тозландырып
- күзләрен тозландырып
- күзне тозландыру
- күзенең агын әйләндереп карау
- күзең тишелеп чыккыры
- күзне камаштыру
- күзләрне камаштыру
- күзне кыздыру
- күзне кызыктыру
- күзләрне кыздыру
- күзләрне кызыктыру
- күзне текәү
- күзне төбәү
- күзне уйнату
- күзләрне уйнату
- күзне чагылдыру
- күзләрне чагылдыру
- күзне чагылдырырлык
- күзләрне чагылдырырлык
- күз тоту
- күзгә бәреп әйтү
- күзгә төртеп әйтү
См. также в других словарях:
любить — Обожать, чувствовать (питать) любовь к кому, вздыхать по ком, влюбиться в кого, привязаться, пристраститься, приохотиться к кому чему, быть без ума (без души) от кого, с ума сходить по ком, не надышаться на кого, души не чаять (не слышать) в ком … Словарь синонимов
таять — аю, аешь; нсв. 1. (св. растаять). Превращаться в жидкое состояние под действием тепла, влаги. Снег тает. Льдина тает. Мороженое тает. Масло тает в каше. Воск тает. Печенье тает во рту (очень вкусное, нежное). Свеча тает (сгорая, оплывает,… … Энциклопедический словарь
таять — а/ю, а/ешь; нсв. см. тж. таяние 1) а) (св. раста/ять) Превращаться в жидкое состояние под действием тепла, влаги. Снег тает. Льдина тает. Мороженое тает … Словарь многих выражений
Вздыхать — I несов. неперех. 1. Делать вздохи. 2. перен. разг. Быть влюблённым в кого либо, питать нежные чувства по отношению к кому либо. II несов. неперех. разг. Тосковать, горевать, грустить о ком либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
любить — люблю, любишь; любящий; любимый; бим, а, о; любя; нсв. кого что. 1. Чувствовать глубокую привязанность к кому , чему л., быть преданным кому , чему л. Л. мать. Л. своих детей. Л. Родину. // Испытывать чувство расположения, симпатии к кому л.… … Энциклопедический словарь
любить — люблю/, лю/бишь; лю/бящий; люби/мый; би/м, а, о; любя/; нсв. кого что 1) а) Чувствовать глубокую привязанность к кому , чему л., быть преданным кому , чему л. Люби/ть мать. Люби/ть своих детей. Люби/ть Родину … Словарь многих выражений
Любить — несов. перех. 1. Испытывать глубокую привязанность к кому либо или к чему либо, быть преданным кому либо или чему либо. отт. Испытывать чувство расположения, симпатии к кому либо. 2. Испытывать любовь 2.. отт. Быть влюблённым, переживать чувство… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Bad Romance — «Bad Romance» Сингл Леди Гаги из альбома The Fame Monster Выпущен 26 октября 2009 Формат Цифровая дистрибуция … Википедия
Любовь и тайны Сансет Бич — Sunset Beach … Википедия
Любовь и тайны Сансет-Бич — Sunset Beach кадр из заставки Жанр мыльная опера … Википедия
Корейша, Иван Яковлевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Корейша. Иван Корейша … Википедия